Jump to content


Traduction Française


  • Please log in to reply
8 replies to this topic

#1 Naelys

Naelys

    Member

  • Members
  • Pip
  • 4 posts

Posted 12 January 2017 - 12:53 PM

Bonjour,
J'ai découvert le jeu il y a peu et n'étant pas parfaitement bilingue, j'ai préféré jouer sur la version française pour une meilleur compréhension des textes...

J'ai été assez déçue de m'apercevoir que le jeu est à moité traduit et que ce qui l'est, est très mal traduit et digne d'un traducteur internet.

Le jeu datant de plusieurs années, est-ce que la traduction française a été abandonné ?

Ou devrais-je dire, est-ce qu'il y a réellement un traducteur humain pour traduire le jeu ou est-ce qu'on devra se contenter d'une traduction internet parfois sans aucun sens  et à moitié complète ?

#2 Cyanlin

Cyanlin

    Member

  • Moderator
  • 86 posts

Posted 17 January 2017 - 11:56 AM

Bonjour Naelys, nous sommes conscients du problème et nous le rectifierons

#3 Cyanlin

Cyanlin

    Member

  • Moderator
  • 86 posts

Posted 18 January 2017 - 12:00 PM

Est-ce que tu peux élaborer plus sur les problèmes que tu as constatés, par exemple si c'est plutôt pour les contenus du début du jeu ou les contenus plus récents, ou les deux? Ça nous aiderait à rectifier le problème

#4 Neolia

Neolia

    Member

  • Members
  • PipPip
  • 244 posts

Posted 19 January 2017 - 06:44 AM

Je ne joue plus avec la version française du jeu, mais la dernière fois que l'ont m'a demandé de vérifier certaines choses sur le client FR, j'ai remarqué que certains des nouveaux contenus du jeu n'étaient pas traduit.

(Comme le  "Growth Guide" et certain nids comme dans le Jardin du temps et de l'espace le portail du "Ice Dragon")

Il en va de même pour la traduction du jeu en son début, les traductions sont approximatives et certains points sont encore peut être en anglais.

#5 Naelys

Naelys

    Member

  • Members
  • Pip
  • 4 posts

Posted 28 January 2017 - 12:13 PM

En début de jeu, la grande majorité du jeu est traduite mais j'ai souvenir d'avoir vu des mots non traduit en plein milieu d'une phrase et dans certains cas, des phrases entière. Mais comme le dit Neolia, les traductions sont très approximative ce qui rend la lectures parfois très fastidieuse car on a de la difficulté à en saisir le sens.

Beaucoup de descriptions de compétences ne sont pas traduite non plus ainsi que beaucoup d'items cadeaux que l'on reçoit comme par exemple les montures et les costumes pour ne nommer que ceux-là. Certaines descriptions de quête ne sont pas traduites également.

Plus on avance dans le jeu plus il est fréquent que l'histoire ne soit pas traduite. J'en suis aux quêtes vers les niveau 70-80 et je ne rencontre pratiquement plus aucune traduction française, autant dire que je jouerais en anglais, ça changerais pas grand chose.

Je ne sais pas qui traduit le jeu mais ce qui est sûr, c'est qu'il ne maîtrise pas la langue française. Comme dit dans mon 1er message, on dirait que le jeu a été traduit par un traducteur internet qui ne tient pas compte du sens de la phrase et qui laisse certains mot de côté et ne les traduits pas.

À mon humble avis, il faudrait tout revoir depuis le début.

#6 Naelys

Naelys

    Member

  • Members
  • Pip
  • 4 posts

Posted 30 January 2017 - 04:36 AM

J'ai fait quelques screens lors du dialogue d'une quête pour vous montrez un peu ce que ça donne arrivé vers les quêtes 60-80. Ça laisse clairement voir que c'est une base de donnée qui traduit automatiquement certains mot et pas toujours dans le bon contexte.

Posted ImagePosted ImagePosted ImagePosted ImagePosted ImagePosted Image


On peut ajouter à ça les (At) qui sont traduit en (à) et les (With) qui sont traduit en (Avec).

J'en oublie certainement d'autres également.
Ça rend la lecteur un peu fastidieuse comme vous pouvez le voir et ça, ce n'est qu'une quête parmi  tant d'autres.

Tant qu'à traduire des mots au hasard, autant ne pas traduire du tout, ça facilitera la compréhension des textes.

#7 Neolia

Neolia

    Member

  • Members
  • PipPip
  • 244 posts

Posted 31 January 2017 - 08:34 PM

Spoiler

Le jeu a toujours été dans un sens traduit par auto traduction il me semble, déjà avec le premier "Publisher" de EU avait demandé aux joueurs de travailler sur la traduction avant la Beta. Mais ils n'ont rien changé, puis Shanda Game a travaillé un peu dessus mais sans plus.

J'ai entendu dire que CC avait engagé des nouveaux traducteurs pour le jeu, donc on verra comment ça se passe.. Je préfère en tout cas le client anglais, pour être à l'aise avec une bonne majorité de la communauté.

PS : "Tuered by you", un auto traducteur, ou juste de la paresse ? (oo)

#8 Naelys

Naelys

    Member

  • Members
  • Pip
  • 4 posts

Posted 01 February 2017 - 07:27 AM

Personnellement je pencherais pour une base de données de traduction selon certains critère, je doute que quelqu'un ce soit amusé à ne traduire que c'est mot là manuellement partout.

Tout les mots traduit reproduisent toujours la même chose. C'est à dire, par exemple, le mot "How" qui a été remplacé par "Comment", peut importe ou il est dans la phrase, il sera toujours écrit de la même façon, avec une majuscule. Idem pour "Tuer" et "Retour" par exemple.

Du coup le "Tuered" soit c'est une mauvaise traduction, soit ils on omis de mentionné de remplacé le mot "Kill" seulement s'il était écrit tel quel et non pas compris dans un mot.. Faudrait que je tombe sur un autre mot avec la racine "Kill" pour confirmer ça, je vais essayer de faire gaffe pour confirmer ou non. ^^

J'espère que tu dis vrai et qu'une vraie équipe de traduction ce penchera sur le jeu, c'est bien dommage d'annoncer le jeu disponible en français alors que c'est pas trop le cas. Perso, ca me gêne moyennement, mais pour des gens pas très à l'aise avec l'anglais comme l'ami avec qui je joue, c'est très décevant.

#9 Cyanlin

Cyanlin

    Member

  • Moderator
  • 86 posts

Posted 09 February 2017 - 03:31 PM

D'accord, merci pour votre aide :)